熱門搜索: 詩歌 詩詞 詩經

普希金的俄語愛情詩

發布時間:2021-11-14   來源:詩歌    點擊:   
字號:

【www.ginafitz.com--詩歌】

  亞曆山大·謝爾蓋耶維奇·普希金是19世紀俄國著名的文學家,被稱為現代俄國文學的創始人,一生創作過不少經典的愛情詩

普希金的俄語愛情詩

  《致西伯利亞的囚徒》

  在西伯利亞礦坑的深處,

  希望你們堅持著高傲的忍耐的榜樣,

  你們的悲痛的工作和思想的崇高誌向,

  決不會就那樣徒然消亡。

  災難的忠實的姊妹——希望,

  正在陰暗的地底潛藏,

  她會喚起你們的勇氣和歡樂,

  大家期望的時辰不久將會光降;

  愛情和友誼會穿過陰暗的牢門

  來到你們的身旁,

  正像我的自由的歌聲

  會傳進你們苦役的洞窟一樣。

  沉重的枷鎖會掉下,

  黑暗的牢獄會覆亡,——

  自由會在門口歡欣地迎接你們

  弟兄們會把利劍送到你們手上。

  1827

  (戈寶權 譯)

  【背景】 1825年12月14日,在彼得堡爆發了年輕貴族軍官反對沙皇和沙皇專製的暴動。暴動被凶殘的鎮壓。5名領導人被處以絞刑,其他參與者被流放,服苦役或入獄。普希金沒有參與這次革命,但他完全讚同12月黨人的觀點,並與許多革命者成為朋友。1828年初,一名12月黨人的妻子自願前往西伯利亞與自己的丈夫一起被流放,普希金托她將這首 《致西伯利亞的囚徒》帶去,從此這首詩在西伯利亞流放者中得到廣泛傳播。

  不過這首詩在普希金生前始終沒能發表,直到1856年才第一次刊登在俄國革命思想家赫爾岑在倫敦創辦的刊物《北極星》上。

  赫爾岑曾這樣評價普希金的詩歌,他說:在沙皇尼古拉反動統治的年代,“隻有普希金的響亮的和遼闊的歌聲,在奴役和苦難的山穀裏震響著;這個歌聲繼承了過去的時代,用勇敢的聲音充滿了今天的日子,並且還把它的聲音送向那遙遠的未來。”

  ———————— *****

  Во глубине сибирских руд

  Храните гордое терпенье,

  Не пропадет ваш скорбный труд

  И дум высокое стремленье.

  Несчастью верная сестра,

  Надежда в мрачном подземелье

  Разбудит бодрость и веселье,

  Придет желанная пора:

  Любовь и дружество до вас

  Дойдут сквозь мрачные затворы,

  Как в ваши каторжные норы

  Доходит мой свободный глас.

  Оковы тяжкие падут,

  Темницы рухнут — и свобода

  Вас примет радостно у входа,

  И братья меч вам отдадут.

  《我愛你》

  我曾經愛過你:愛情,也許

  在我的心靈裏還沒有完全消亡,

  但願它不會再打擾你,

  我也不想再使你難過悲傷。

  我曾經默默無語、毫無指望地愛過你,

  我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨,

  我曾經那樣真誠、那樣溫柔地愛過你,

  但願上帝保佑你, 另一個人也會象我愛你一樣。

  —————————— Я вас любил

  Я вас любил: любовь еще, быть может,

  В душе моей угасла не совсем;

  Но пусть она вас больше не тревожит;

  Я не хочу печалить вас ничем.

  Я вас любил безмолвно, безнадежно,

  То робостью, то ревностью томим;

  Я вас любил так искренно, так нежно,

  Как дай вам бог любимой быть другим.

  《春天》

  春天,春天,愛情的季節,

  你的來臨對我是多麼沉重,

  在我的心靈裏,在我的血液裏,

  引起多麼痛苦的陌生,

  一切狂歡和所有的春光

  隻會將厭倦和愁悶注入我的心。

  請給我狂暴的風雪,

  還有那幽暗的漫長冬夜!

  1827年

  (湯毓強 陳浣萍 譯)

  —————————— Весна

  Весна, весна, пора любви,

  Как тяжко мне твое явленье,

  Какое томное волненье

  В моей душе, в моей крови...

  Как чуждо сердцу наслажденье...

  Все, что ликует и блестит,

  Наводит скуку и томленье.

  Отдайте мне метель и вьюгу

  И зимний долгий мрак ночей.

  《小花 》

  我在書頁裏發現一朵小花

  它早已幹枯了,也不再芬芳

  因此,我的心裏就充滿了

  許許多多奇異的遐想

  是那一個春天,在那一處

  它盛開的?開了多久?

  為什麼夾在這裏?誰摘來的?

  是朋友還是陌生人的手?

  可是為了紀念溫柔的會見

  還是留作永久的別情?

  或者隻是由於孤獨的散步

  在田野的幽寂裏,在林蔭?

  是他還是她?還在世嗎?

  哪一個角落是他們的家?

  啊,也許他們早已枯萎了,

  一如這朵不知名的小花。

  1828

  ———————— ЦВЕТОК

  Цветок засохший, безуханный,

  Забытый в книге вижу я;

  И вот уже мечтою странной

  Душа наполнилась моя:

  Где цвел? когда? какой весною?

  И долго ль цвел? и сорван кем,

  Чужой, знакомой ли рукою?

  И положен сюда зачем?

  На память нежного ль свиданья,

  Или разлуки роковой,

  Иль одинокого гулянья

  В тиши полей, в тени лесной?

  И жив ли тот, и та жива ли?

  И нынче где их уголок?

  Или уже они увяли,

  Как сей неведомый цветок?

  《假如生活欺騙了你》

  假如生活欺騙了你,

  不要憂鬱,也不要憤慨!

  不順心的時候暫且忍耐:

  相信吧,快樂的日子就會到來。

  我們的心永遠向前憧憬,

  盡管活在陰沉的現在:

  一切都是暫時的,轉瞬即逝,

  而那逝去的將變為可愛。

  1825年

  (查良錚譯)

  ———————— Если жизнь тебя обманет

  Если жизнь тебя обманет,

  Не печалься, не сердись!

  В день уныния смирись:

  День веселья, верь, настанет.

  Сердце в будущем живет;

  Настоящее уныло:

  Все мгновенно, все пройдет;

  Что пройдет, то будет мило.

  《致凱恩》

  我記得那美妙的一瞬:

  在我的眼前出現了你,

  有如曇花一現的幻影,

  有如純潔至美的精靈。

  在無望的惆悵的磨難中,

  在世俗的喧鬧的驚恐中,

  我常常聽到一個溫柔的聲音,

  我夢見了美麗的倩影。

  時光流逝,激情的風暴

  吹散了往日的希望,

  我忘記了你的溫柔的聲音,

  忘記了你的天使般的倩影。

  在荒野裏,在牢房般的黑暗裏,

  消磨了我的平淡的時光,

  沒有了神明,沒有了靈性,

  沒有了眼淚,沒有了生命,沒有了愛情。

  心靈再次驚醒:

  你又一次出現,

  有如曇花一現的幻影,

  有如純潔至美的精靈。

  心兒歡快地跳動,

  一切為它重新蘇醒,

  又有了神靈,又有了靈性,

  又有了生命,又有了眼淚,又有了愛情。

  1825年

  (董道明譯)

  【背景】安娜·凱恩(1800—1879),小普希金一歲。他們第一次見麵是在1819年的聖彼得堡。1825年6月凱恩到三山村探望姑母,與幽居於此的普希金重逢。離別前夜,普希金贈與她長詩《葉甫根尼·奧涅金》, 同時將這首詩夾藏在 書中 。凱恩後來活到了80歲,其墓地是一塊橢圓形巨石,石上就刻著這首詩的第一節。

  —————— К... Керн

  Я помню чудное мгновенье:

  Передо мной явилась ты,

  Как мимолетное виденье,

  Как гений чистой красоты.

  В томленьях грусти безнадежной

  В тревогах шумной суеты,

  Звучал мне долго голос нежный,

  И снились милые черты.

  Шли годы. Бурь порыв мятежной

  Рассеял прежние мечты,

  И я забыл твой голос нежный,

  Твои небесные черты.

  В глуши, во мраке заточенья

  Тянулись тихо дни мои

  Без божества, без вдохновенья,

  Без слез, без жизни, без любви.

  Душе настало пробужденье:

  И вот опять явилась ты,

  Как мимолетное виденье,

  Как гений чистой красоты.

  И сердце бьется в упоенье,

  И для него воскресли вновь

  И божество, и вдохновенье,

  И жизнь, и слезы, и любовь.

  《致恰達耶夫》

  愛情,希望,平靜的光榮

  並不能長久地把我們欺誑,

  就是青春的歡樂,

  也已經像夢,像朝霧一樣消亡;

  但我們的內心還燃燒著願望,

  在殘暴的政權的重壓之下,

  我們正懷著焦急的心情

  在傾聽祖國的召喚。

  我們忍受著期望的折磨,

  等候那神聖的自由時光,

  正像一個年輕的戀人

  在等候那真誠的約會一樣。

  現在我們的內心還燃燒著自由之火,

  現在我們為了榮譽獻身的心還沒有死亡,

  我的朋友,我們要把我們心靈的

  美好的激情,都呈現給我們的祖邦!

  同誌,相信吧:迷人的幸福的星辰

  就要上升,射出光芒,

  俄羅斯要從睡夢中蘇醒,

  在專製暴政的廢墟上,

  將會寫上我們姓名的字樣!

  1818

  (戈寶權譯)

  【背景】《致恰達耶夫》是普希金19歲時寫給好友恰達耶夫的一首著名的政治抒情詩。當時俄羅斯正處於沙皇專製暴政的黑暗年代,普希金深受"十二月黨人“的思想影響,開始思考祖國的前途和命運,作品內容也由愛情詩的創作轉入到政治抒情詩的創作。

  恰達耶夫,俄國哲學家和政論家,是普希金在皇村學校讀書時結識的駐紮在皇村的近衛騎兵團的一位軍官。在與恰達耶夫的交往中,普希金深受其自由、民主思想的影響。

  —————— К Чадаеву

  Любви, надежды, тихой славы

  Недолго нежил нас обман,

  Исчезли юные забавы,

  Как сон, как утренний туман;

  Но в нас горит еще желанье;

  Под гнетом власти роковой

  Нетерпеливою душой

  Отчизны внемлем призыванье.

  Мы ждем с томленьем упованья

  Минуты вольности святой,

  Как ждет любовник молодой

  Минуты верного свиданья.

  Пока свободою горим,

  Пока сердца для чести живы,

  Мой друг, отчизне посвятим

  Души прекрасные порывы!

  Товарищ, верь: взойдет она,

  Звезда пленительного счастья,

  Россия вспрянет ото сна,

  И на обломках самовластья

  Напишут наши имена!

本文來源://www.ginafitz.com/shige/204566/

推薦閱讀

讚美秋天的句子三年級

讚美秋天的句子三年級

秋天是大自然色調的真實展現,清新淡雅,果實成熟,金色的稻田。紅色的楓葉,豐收的背後,體會到艱辛和汗水,使得這個季節更有韻味。  1、秋天走到郊外,碧藍的天那麼美,萬裏無雲,幾近凋零的樹葉,舞著翩翩舞步,飄起金黃的絲帶,沉醉在這秋色中,我微微的笑著……  2、莊稼地裏,金黃的玉米像金棒槌一樣齊刷刷一片
2021-10-31
描寫秋天豐收的古詩

描寫秋天豐收的古詩

秋天是豐收的季節,帶著生命的啟示,讓我們感悟生命的美好。以下是小編收集整理的秋天古詩,希望對您有所幫助。  秋天豐收的古詩  1、豐收(新韻)  夏風吹動穀連天,麥浪金波萬裏綿。  贏穗壓彎三尺杆,黃芒布滿埂棋間。  轟鳴機器忙收獲,顆粒歸倉糧囤圓。  華夏人民勤苦作,中華昌盛慶豐年。  2、豐收樂
2021-09-29
精選教師節詩歌朗誦稿

精選教師節詩歌朗誦稿

老師是學海中指路的燈塔,老師是攀登中相摻的大手,老師還是成長中永遠的守護。  1、  您教會我怎樣做人,  我的血液裏有你的心血在流淌!  老師,辛苦了  是誰——  把無知的我們領進寬敞的教室,  教給我們豐富的知識?  是您!老師!  您用辛勤的汗水,  哺育了春日剛破土的嫩苗。  是誰——
2021-08-30
小學生尊敬師長黑板報

小學生尊敬師長黑板報

黑板報是以固定或移動的黑板作載體,用粉筆或廣告顏料作書寫繪畫工具的普及性宣傳陣地,具有容易擦洗、修改、更換的優點,是最經濟、最方便、最常見的一種宣傳,下麵是小編整理的小學生尊敬師長黑板報,歡迎來參考!  尊敬師長  中華民族傳統美德是我們中華民族幾千年的曆史、文化凝煉而成的社會道德準則,是中華民族幾
2021-08-12
有文采的詩詞

有文采的詩詞

詩詞,是近體詩和格律詞為代表的中國古代傳統詩歌。亦是漢字文化圈的特色之一。以下是小編收集的詩詞相關內容,歡迎查看!  1、知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。(詩經王風黍離)  2、人而無儀,不死何為。 (詩經風相鼠)  3、言者無罪,聞者足戒。 (詩經大序)  4、他山之石,可以攻玉。 (詩經小
2021-06-27
網站內容來自網絡,如有侵權請聯係我們,立即刪除! Copyright © 推薦範文網 京ICP備16605703號