詩經秦風蒹葭譯文

發布時間:2020-09-02 點擊:

  為了自己心愛的人而上下求索,不管艱難險阻,矢誌不渝,這是一種可歌可泣的堅貞和追求精神。那個“伊人”,其實也可以看作一種盡善盡美的境界,一種指向理想的超越。下麵是小編整理的詩經秦風蒹葭譯文,歡迎閱讀。

  秦風·蒹葭

  蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長;溯遊從之,宛在水中央。

  蒹葭淒淒,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋;溯遊從之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已,所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右;溯遊從之,宛在水中沚。

  【注釋】:

  蒹葭:蘆葦。 蒼蒼:茂密的樣子。溯洄:逆著河流向而上。 溯遊:順著河流向下走。 淒淒:同萋萋,茂盛的樣子。 湄:岸邊水草交接的地方。 晞:音西,幹 涘:音四,水邊 沚:音止,水中的小沙灘

  【翻譯】

  譯文蘆葦茂密水邊長,

  深秋白露結成霜。

  我心思念的那人,

  就在河水那一方。

  逆流而上去追尋,

  道路崎嶇又漫長。

  順流而下去追尋,

  仿佛就在水中央。

  蘆葦茂盛水邊長,

  太陽初升露未幹。

  我心思念的那人,

  就在河水那岸邊。

  逆流而上去追尋,

  道路險峻難攀登。

  順流而下去追尋,

  仿佛就在沙洲間。

  蘆葦茂密水邊長,

  太陽初升露珠滴。

  我心思念的那人,

  就在河水岸邊立。

  逆流而上去追尋,

  道路彎曲難走通。

  順流而下去追尋,

  仿佛就在沙洲邊。

  【賞析】:

  《蒹葭》描寫了一幅蕭瑟冷落的秋景之中,拂曉之際,露濃霜重,蘆葉搖曳,情中人佇立凝望煙水迷茫中的“伊人”,似在眼前,又似在水中,可望而不可及,表現了滿腹的憧憬、追求、失望和惆悵。這首詩寫得情景交融,迷離恍忽,正像那間中人不可捉摸,給人咫尺天涯之感。然而,無論多久,也無論是路的崎嶇、漫長,更有險阻,也無論白露、凝霜,終日照曬,追求的忠貞不二,真是感人至深,而這全在詩人的情景描寫透露出來,含蓄慰藉,無限生情。

詩經秦風蒹葭譯文

//m.ginafitz.com/shijing/118453/

精彩圖片

熱門精選